Actions

Work Header

Детство

Summary:

перевод kid!AU фика

Notes:

(See the end of the work for notes.)

Work Text:

День, выбранный для проведения матча межшкольной футбольной лиги, выдался отнюдь не самым тёплым. Большинство мальчишек не играли, их просто притащили сюда, укутанных в пальто и шарфы, чтобы они смотрели, как совершенно незнакомые им ребята пинают друг друга по голеням.

Один из маленьких мальчиков сбежал от творящегося варварства в тихое местечко среди деревьев, откуда было видно поле, но где сам он оставался незамеченным. Раскрыв на коленях толстую книгу, где каждая строка на латыни сопровождалась параллельным переводом, Бернард кутался в свой шарф с эмблемой «Челси».

— Почему нас не могли отвести на нормальный футбольный матч с настоящими командами? — подумал он вслух, ёжась от весеннего холода и прижимая книгу к себе, словно она была его единственным другом.

Погрузившись в чтение и всё ещё дрожа, Бернард пожалел, что забыл взять с собой пальто.

Он услышал треск.

Бернард вскочил и нырнул за ближайший куст, крепко прижав книгу к груди.

Кто-то размахивал палкой, ударяя ею по стволам деревьев и раздвигая ветки. Бернард наблюдал, как незнакомый мальчик приближается к его месту у подножия дерева.

Он был из другой школы; в коричневом блейзере и серых брюках, поверх — пальто и шарф.

«Хорошо ему, он уже носит штаны…» — Бернард уставился на свои розовые коленки и белые ноги. Такие тонкие, что носки вечно сползают.

Другой мальчик выглядел крупнее и крепче. Волосы у него были в полном беспорядке, но, судя по всему, он приехал из школы получше. Бернард удивился: он думал, что школьники постарше и из более богатых семей аккуратнее и следят за собой!

— Э-э… извините, — Бернард высунулся из-за куста, по-прежнему прижимая книгу к груди.

— А? — мальчик, уже вполне уютно устроившийся под деревом, поднял на него глаза. Вид у него был совершенно безобидный.

— Это… моё место, — робко сказал Бернард.

Другой мальчик уставился на него, затем перевёл взгляд на траву рядом с собой.

— Но если оно тебе понравилось, то ладно! — Бернард легко пугался.

— Э, нет. Если оно твоё, возвращайся, я уступаю, — мальчик поднялся на ноги.

— Нет-нет… Всё в порядке, — Бернард принялся ковырять мыском хорошо начищенного ботинка землю. Вздохнул, вспомнив, как мама говорила ему так не делать.

— Нет, я настаиваю. Я же не знал! — продолжал уговаривать его другой мальчик.

Бернард покачал головой.

Мальчик сделал шаг к нему, и он отпрянул, как зверёк, готовый пуститься наутёк.

— Эй, я не собираюсь тебя обижать, — сказал мальчик, немного озадаченный его реакцией.

— Просто… оставайся там… Мне всё равно. Я найду себе другое место, — Бернард заозирался.

— Нет-нет. Место твоё.

— Нет. Я настаиваю.

— Нет, это я настаиваю.

— Что здесь происходит? — Оба подскочили от внезапно раздавшегося третьего голоса.

Бернард уставился на нового мальчика: судя по виду — из ещё более шикарной частной школы. У него были короткие слегка вьющиеся волосы, строгий серый блейзер, синие брюки, чёрное пальто... и даже галстук. На таком фоне рубашка и шорты Бернарда смотрелись совсем жалко.

Мгновение все трое молча разглядывали друг друга.

— Ну и? — спросил новый, аккуратный мальчик.

— Мы просто спорили из-за этого места. Давай, садись, малой, — продолжил мальчик растрёпанный.

— Всё в порядке, — ответил Бернард вежливо, как его учили.

— Как тебя зовут?

— Бернард.

— Я Джим, — Джим протянул для рукопожатия перепачканную землёй ладонь, временно переложив ветку в другую.

Бернард взялся за его руку, но остальную часть рукопожатия Джиму пришлось выполнять самому.

Тот новый мальчик шагнул ближе к Бернарду, взирая на него сверху вниз.

— Где твоё пальто?

— Я его забыл… сэр, — почему-то Бернарду показалось правильным назвать его так.

Тот склонил голову набок и улыбнулся, что немного с его чопорным видом не вязалось, но отчего Бернард тоже невольно заулыбался в ответ.

Затем мальчик снял пальто, накинул его на плечи Бернарду и застегнул пуговицы.

Бернард ахнул.

— Меня зовут Хамфри. Ты, наверное, ужасно замёрз тут, — произнёс мальчик с очень непривычным для Бернарда сочувствием в голосе.

— О, э-э… — Бернард раскраснелся, возможно, просто от холодного ветра, и на мгновение растерялся, не находя слов.

— Всё в порядке. Полагаю, мы все пришли сюда, чтобы избежать зрелища того варварства, — Хамфри с презрением бросил взгляд на поле.

— Я, вообще-то, люблю футбол, — Джим пнул камешек в сторону Хамфри. — Я, между прочим, болею за «Астон Виллу».

— Не-а, «Челси» лучше! — выпалил Бернард, не удержавшись. Сразу вспыхнул и попытался взять свои слова обратно: — То есть… о боже, прости. Я не хотел тебя обидеть!

— Да всё нормально. Давайте-ка лучше сядем, — Джим указал на траву и сам тут же плюхнулся на неё.

Хамфри сел рядом, ну а Бернард втиснулся между ними. Так ему стало значительно теплее.

— Что это у тебя за книга, Бернард? — спросил Хамфри. Он с трудом поднял тяжёлый том двумя руками.

— О, это собрание сочинений Эдгара Аллана По. Книга такая большая, потому что сразу на двух языках: латыни и английском, — Бернард без труда взял книгу одной рукой.

— Ты часто читаешь такие книги, Бернард? — заинтересованно спросил Хамфри.

— Гм, — Бернард слегка испугался, когда Джим наклонился над книгой и раскрыл её на том месте, где была закладка.

— Ух ты… — восхищённо пробормотал Джим, безуспешно пробуя читать строки на латинском.

— Бернард, сколько тебе лет? — спросил Хамфри, которому латынь давалась значительно легче.

— Одиннадцать, сэр.

— Тебе вовсе не обязательно называть меня «сэр», — Хамфри тем не менее не смог удержаться от довольной улыбки.

— Простите, сэр… О боже, извините… — Бернард снова вспыхнул.

— Мне четырнадцать, — объявил Джим, широко улыбаясь.

— Тринадцать, — сказал Хамфри.

— Ого! — восхищённо протянул Бернард.

— Не могу поверить, что вас заставляют носить шорты в такую погоду, — Джим нахмурился, посмотрев на голые ноги Бернарда, совсем побелевшие от длительного пребывания на холоде.

— Такая уж форма, — смущённо отозвался тот.

— Похоже, ещё один матч закончился, — небрежно заметил Хамфри, пристально глядя на поле, где школа Джима праздновала победу: парни, куражась, кругами носились по полю с обнажёнными торсами, напрыгивая друг на друга. — Как типично!..

— Похоже на регби, — хихикнул Бернард, когда вся команда повалилась кучей-малой.

— Регби я вообще не понимаю, — начал Джим, — даже название странное. То ли дело «футбол»!..

Бернард зажал холодной ладонью рот, чтобы сдержать новый приступ хихиканья.

— Эту игру изобрели в школе города Рагби. Просто не верится, что ты этого не знаешь, — улыбнулся Хамфри.

— А… — Джим почесал макушку, отчего волосы стали ещё более всклокоченными. Потом спросил: — Вы живёте где-то неподалёку?

— Я хожу в местную грамматическую школу, — ответил Бернард.

— О, я её видел. Она вниз по дороге от моей частной школы, — Джим гордо постучал пальцем по своему значку.

— А я не из этих мест. Я учусь в школе-пансионе и живу в нём весь год, за исключением каникул, — важно объявил Хамфри, надеясь, что произведёт впечатление.

— Ты… живёшь далеко от дома? — спросил Бернард, испуганный одной только мыслью.

— Ага.

— Ничего себе. Ты очень храбрый…

— Ну, к этому быстро привыкаешь. Моя семья довольно близко, всего сорок пять минут на поезде, — признался Хамфри.

Все трое вздрогнули, когда порыв холодного ветра ударил им в лица.

— Как меня всё это достало… — Джим порылся в кармане пальто: — Кому горячего шоколада?

К удивлению Бернарда и Хамфри, в его руках появился термос.

Налив напиток в стаканчик, он сделал глоток, потом передал дальше.

— Ой, большое спасибо, — Бернард благодарно кивнул, затем тоже отпил.

— Спасибо, — прошептал Хамфри, всё ещё несколько удивлённый объёмом карманов пальто Джима.

— Не за что. Мы же друзья.

— Друзья… — почти в унисон пробормотали Хамфри и Бернард. Очевидно, с дружбой у обоих до этого не слишком-то ладилось. Джим казался гораздо более открытым и дружелюбным.

— Эй, а давайте встретимся снова, когда потеплеет. Неподалёку от моего дома есть небольшое лесное озеро, точнее, даже довольно большой пруд, где можно плавать. Хотите? — спросил Джим, заранее полный энтузиазма.

Бернард посмотрел на него во все глаза, потом кивнул.

— Конечно, — согласился и Хамфри.

Допив горячий шоколад, трое мальчиков неспешно вернулись к футбольным полям, пока учителя их не хватились.

В конце концов, прощались они лишь на время.

Notes:

такой вот фик вспомнила, что есть в фд = )
Фаноню, ребятишки обменялись адресами и переписывались до летних каникул, а потом ездили друг к другу в гости ^ ^

...вообще я аж целый плотбанни нафанонила, от такой и закинула к себе на тумбочку:
https://www.tumblr.com/oh-yes-minister/813442726632767488

+из архива фанартов на DA могу показать старых рисунков:
-маленький Бернард с латинской книгой
https://www.deviantart.com/tatianaonegina/art/Bernard-s-first-book-in-Latin-243645012
-скетч с школьниками Джимом, Энни, Хамфри, Арнольдом:
https://www.deviantart.com/tatianaonegina/art/Pre-530832912
-Что-то вроде редрава фонов Lo-Fi, с Хамфри
https://www.deviantart.com/tatianaonegina/art/lo-fi-redraw-859022322
-Хамфри в Винчестер-колледже, читает или сочиняет письмо:
https://www.deviantart.com/tatianaonegina/art/school-days-457400084
-И вот такой ещё (Хамфри мой любимый персонаж, так что и фанартов с ним больше всего)
https://www.deviantart.com/tatianaonegina/art/ypm-school-au-320957893