Chapter Text
Форд затормозил так резко, что поднял густое облако пыли. Майк, клевавший носом у окна, ударился плечом о дверцу машины и, стянув наушники, удивленно уставился на отца за рулем. До этого они ехали в молчании, прерываемом лишь шумом из радио и гудением мотора. Майка это вполне устраивало, поэтому он слушал музыку, погрузившись в свои мысли. Но внезапная остановка заставила его насторожиться.
— Какого дьявола? — выругался Тед Уилер, редко позволявший себе крепкое слово в присутствии детей.
Холли, сидевшая рядом, засуетилась, попыталась пролезть в проем между сиденьями к родителям и посмотреть, что случилось.
Дальше дороги не было. Огромная, выдернутая с корнем сосна намертво заблокировала путь. Майк вытянул шею, чтобы посмотреть, можно ли объехать преграду по обочине, но плотные ряды деревьев не оставляли шансов. Не вовремя заглохло радио, до этого вещавшее прогноз погоды и последние новости на севере Индианы.
— Замечательно. Просто отлично, — пробормотала мать с переднего сиденья.
Карен первой потянулась к ручке двери, не дождавшись, пока муж заглушит мотор. Она вышла наружу и несколько раз прошлась около поваленного дерева. Затем встала перед машиной и развела руками.
— Мы можем просто поехать обратно? — предложила Нэнси. — Мне кажется, я видела дорогу в объезд несколько миль назад.
Тед проигнорировал дочь и выбрался из машины вслед за супругой. Майк последним нехотя вышел наружу к остальным. В салоне было душно и жарко, в отличие от улицы, где его мгновенно пробрал озноб от сильного порыва ветра. Где-то над головой кружила стая черных птиц. Вороны или сороки, Майк их не различал. Он и без этого не был в восторге от поездки за город, а внезапное препятствие лишь усилило его раздражение.
Майк остановился у капота, щурясь от солнца, и сунул руки в карманы. Хотелось закурить, но он сейчас не мог попросить сигареты у старшей сестры.
Малышка Холли же нисколько не расстроилась из-за остановки и пыталась залезть на ствол, не обращая внимания на птиц, пока её за руку не оттащила Карен.
— Придётся искать объезд, — согласился отец, упирая руки в бока и оглядываясь на развилку, которую, по словам Нэнси, они проехали.
— Дети, — позвала Карен, — обратно в машину.
По тому, как мать то и дело бросала взгляды наверх, Майк понял, что черная стая ей тоже не нравится. Он натянул наушники, включил музыку и занял место у окна, пропустив перед собой Холли, которая сидела между ним и Нэнси. Её хвостики забавно трепыхались от ветра из приоткрытых окон, и Майк решил, что если они доберутся до ближайшего отеля до наступления темноты, то поездку можно будет считать не такой уж и ужасной.
Они развернулись и поехали обратно. Майк не помнил, чтобы они сворачивали в сторону, но через несколько миль, ожидаемый поворот так и не появился. Дорога сузилась, напоминая коридор между раскинувшимися по обе стороны дубами и соснами. Кроны деревьев сгустились над ними, практически закрывая солнце.
Радиоприемник так и не включился, хотя они должны были уже поймать сигнал. Карен несколько раз безрезультатно попыталась поймать нужную частоту, но из динамиков раздавались лишь помехи.
Лес расступился неожиданно, являя перед ними совсем не ту дорогу, на которую они должны были выехать.
— Тед, ты пропустил поворот? — обеспокоенно спросила Карен.
— Здесь не было поворотов, дорогая, мы ехали по прямой, — Тед сбавил скорость, всматриваясь в зеркала заднего вида. — Хотя, возможно, я мог повернуть не туда. Нэнси, милая, возьми карту и посмотри, где мы едем. Не помню, чтобы на пути был город.
Пока Нэнси изучала карту штата, отслеживая их маршрут и все отмеченные на нём города и дороги, Майк рассматривал то, что их окружало. Первое, что бросилось в глаза — это старые, с выбитыми стеклами и проржавевшими бамперами машины. Брошенные седаны, помятые форды и фургоны неровно стояли на обочине, будто их бросили в спешке. У некоторых отсутствовали колеса, у других они были спущены. Поодаль стояли невзрачные дома, выглядящие заброшенными, судя по облупившейся краске и наглухо задернутым шторам.
— Может быть, поселение каннибалов? — вдруг подал голос Майк. — Они повалили дерево, чтобы заманить путников в свое логово.
— Боже, Майк, однажды я выброшу все твои комиксы! — проворчал отец и тут же выпалил: — Кажется, я кого-то вижу, спросим дорогу.
По обочине неспешно шла девушка. На вид она была ровесницей Майка. Густые вьющиеся каштановые волосы были острижены чуть ниже плеч. Цветастое платье в ромб выглядело слишком ярко на фоне блеклого пейзажа. Незнакомка даже не обернулась на шум мотора.
Тед сбросил скорость до минимума, поравнявшись с ней. Карен поспешно опустила окно со своей стороны.
— Извините! — громко позвала она, при этом стараясь звучать дружелюбно. — Милая, вы не подскажете, как выехать на шоссе? Мы, кажется, немного заблудились.
Девушка её проигнорировала. Она едва повернула на машину голову, когда та проехала чуть вперед. И тогда Майк смог рассмотреть её лицо. Она не выглядела ни озадаченной, ни удивленной вопросом незнакомой ей женщины. Просто продолжала идти вперед, лишь на секунду пересекаясь взглядами с Майком. Её пустой, отрешенный взгляд, устремленный словно сквозь него, напугал Майка, и он посчитал незнакомку странной.
— Наверное, она не знает, — сказал он отцу. — Давай развернемся, там точно должна быть развилка. Посмотрим внимательнее.
Тед, на удивление, его послушался и развернулся. Он упрямо вел машину вперед на скорости, едва ли превышающей десять миль в час. Даже Холли внимательно оглядывалась по сторонам, чтобы первой заметить развилку, на которой они свернули не туда.
— Мы просто давно не ездили по этой трассе, — вдруг заговорил отец. — Мэр наверняка построил новую дорогу и не посчитал нужным предупредить добропорядочных граждан! Повалил дерево вместо того, чтобы потратиться на знаки и новые карты.
— Спокойно, дорогой, — мягко успокоила его Карен. — Обычная кольцевая развилка. Должен быть съезд. Ты же знаешь, как бунтуют фермеры, если к ним не проложить дорогу. Думаю, мэру пришлось сделать её под углом, а мы просто не заметили. Ты весь день за рулем. Когда приедем в отель, поужинаем и сразу пойдем отдыхать.
Они вглядывались в обочину, скрывая нарастающее беспокойство и стараясь рассмотреть в зарослях кустарников если не развилку, то хоть какой-нибудь захудалый дорожный знак, но лес казался однообразным. Спустя десять минут деревья начали редеть, как было на выезде к трассе. Тед облегченно выдохнул, но пейзаж перед ним показался знакомым. Он затормозил. Перед ними были те же брошенные машины и старые здания.
— Тед, мы же здесь уже были, — голос Карен дрогнул. — Это та же самая улица. Мы ездим кругами! Как такое вообще возможно?
— Этого не может быть, Карен. Мы ехали по прямой! — отрезал он, ерзая на сиденье. — И мы никуда не сворачивали. Это просто похожий поселок. Типовая застройка. Уверен, по всей Индиане немало таких заброшенных мест.
Они проехали сквозь поселение, дорога через которое наверняка должна была вывести их на шоссе. На улице были люди, которые все как один останавливались и смотрели на незнакомую машину. Карен пыталась заговорить с ними, выглядывая из окна, но те ничего ей не говорили, только пялились в ответ. Тед решил не останавливаться, наверняка, посчитав горожан такими же дикарями, как и девушка, встреченная на обочине. На этот раз он ехал быстрее, нервно поглядывая в зеркала заднего вида на удаляющееся поселение. Он практически не поворачивал руль, чуть виляя в сторону лишь на редких кочках.
Майк чувствовал его нервозность, даже снял наушники и начал всматриваться то в окружающий их пейзаж, то в напряженную спину отца. Они ехали по прямой. Дорога не виляла, и не было даже намека на узкую тропинку вглубь леса. Через пятнадцать минут картина повторилась. Снова ржавые машины, незнакомая девушка стояла рядом с высоким амбаром и не отводила от них взгляда. Дома, выкрашенные желтой и голубой краской, повторялись, как и в прошлый раз, и не оставалось сомнений, что они ездят по кругу.
— Какая-то нелепица, — возмутилась Нэнси, держа в руках карту. — Здесь не должно быть поселений и дороги тоже.
— Правительство строит такие города и не отмечает их на картах, — нудел Тед в своей привычной манере. — Это всё, чтобы Советы не прознали о месторождении нефти. Просто политика, Нэнси, едем дальше.
Лес снова сомкнулся над ними. Тед вдавил педаль газа чуть сильнее обычного. Иллюзия контроля над ситуацией таяла с каждой милей. Майк спиной почувствовал кочку, которую в прошлый раз они объехали, что не оставляло сомнений, что они снова выедут к тому же городку.
Внезапно перед ними вынырнули слепящие желтые огни. Встречная машина, первая за все время, что они ехали по этой дороге. Тед инстинктивно сбросил скорость и дважды мигнул фарами. Кто бы ни был за рулем, он должен знать выезд на трассу.
Машина напротив не замедлилась, напротив вильнула в сторону, будто тот, кто вёл её, не мог справиться с управлением или был пьян. Она надвигалась на них, не сбавляя скорости.
— Тед! — выкрикнула Карен, намертво вцепившись в ручку двери.
Тед ударил по тормозам, выкручивая руль, чтобы избежать лобового столкновения. Шины взвизгнули, а в следующую секунду послышался грохот. Майк не сразу понял, что при столкновении его сильно швырнуло в сторону. На мгновение его оглушило, весь воздух выбило из легких, а когда ощущение реальности вернулось, он почувствовал, как по виску стекает кровь. Расфокусированным зрением он огляделся по сторонам. Лобовое стекло треснуло, машина врезалась в дерево, а её капот был жутко искорежен.
Майк превозмогая боль повернулся в сторону Холли, которая тихо всхлипывала у него под боком. Он пока не мог понять, от испуга или от удара. Нэнси перегнулась через сиденье и громко звала родителей. Отец сильно ударился головой о руль, а мать была без сознания. Майк потянулся к Холли и начал бегло её осматривать.
— Холли, с тобой всё хорошо? — хрипло спросил он. — Я здесь.
Кроме опухшей щеки от удара о мягкую переднюю сидушку, он не обнаружил никаких повреждений. Младшая сестра была до смерти напугана, и в любой другой ситуации Майк бы поспешил её успокоить, но тишина с передних сидений настораживала.
Подергав за ручку, Майк открыл дверь и вывалился наружу.
— Мама, — хрипло позвал он и на негнущихся ногах подполз к передней двери.
— Майк, ты в порядке?! — громко прозвенел над головой голос Нэнси. — Мам? Папа?! Почему они не отвечают?
Нэнси всё никак не могла отстегнуть ремень безопасности, тот заклинило от удара.
Возможно, Майк в своё время пересмотрел боевиков, поэтому решил, что машина непременно взорвется. Он вытащил Холли за руку из машины и поспешил освободить Нэнси. Замок не поддавался, но у них получилось ослабить лямки так, чтобы Нэнси смогла выскользнуть из них. Тяжело дыша, Нэнси упала на колени, пока Майк дергал за ручку двери со стороны отца. Ему пришлось залезть в салон и снять заглушку, чтобы дверь открылась.
— Нэнси, помоги мне! — крикнул Майк. — Пап?! Папа, очнись! Нужно выбираться отсюда!
Нэнси, едва придя в себя и заметив его панику, поспешила помочь, но уже с другой стороны двери. Вместе у них получилось вытащить родителей из покореженной машины. Нэнси проверила у них пульс и выдохнула с облегчением: Тед и Карен дышали, хоть и были без сознания. Бампер дымился, но, вопреки киношным ожиданиям, машина не спешила взрываться.
Холли подбежала к ним, и Нэнси крепко прижала её к себе, пока девочка плакала.
Майк огляделся по сторонам: машина, в которую они чуть не врезались, затормозила, выехав на обочину. Из неё вывалился парень, на вид не старше Нэнси. Он едва успел опереться руками об асфальт, прежде чем его вырвало. Следом со скрипом открылись пассажирские двери. Наружу вышли ещё двое. Парень с усмешкой посмотрел на сгибающегося в спазмах друга, а вот девушка, заметив вторую машину, нерешительно подошла поближе.
— Твою мать, — выругалась она, оглядев место аварии. — Я пойду гляну, что там.
Она выглядела немного пьяной и покачивалась из стороны в сторону, но всё равно поспешила им навстречу. Вид измазанных в грязи и крови подростков, ревущего ребенка и двух неподвижных тел на земле заставил её поежиться и обхватить себя руками.
— Эй! — окликнула она Нэнси и Майка. — Вы там живы вообще? Нужна помощь? Я вызову скорую.
Её тон звучал небрежно и резковато, но было видно, что она беспокоится. То ли правда за них, то ли за друга, который мог загреметь в полицейский участок из-за аварии.
— Меня Кэрол зовут. А вас как? — снова позвала она. — Тот придурок на водительском, Стив, не привык к аризонским дорогам. Серьезно, они здесь дерьмо собачье — ни фонарей, ни знаков, ни нормальной обочины. Мы чуть не врезались в поваленное дерево, а потом в вас.
Майк заметил, как напряглась Нэнси рядом с ним. Слова Кэрол никак не стыковались с реальностью.
— Что? — переспросила Нэнси. — Какая Аризона?
Кэрол тяжело вздохнула и бегло обернулась проверить друзей. Пробормотала себе под нос какое-то ругательство и подошла ближе.
— Мы ехали в Финикс. В Аризоне. Каньоны, песок и солнце…
— Мы в Индиане, — перебила её Нэнси, по всей видимости, решив, что компания так напилась, что не знает, где едет. — Мы выехали из дома пару часов назад и никуда не сворачивали. Это Индиана.
— Вы там головой не сильно ударились? — усмехнулась Кэрол и, о чём-то задумавшись, побрела обратно к машине. — Эй, Томми, эта девка говорит, что мы в Индиане. Можешь в это поверить? Мы же не всё вчера «попробовали»?
Тот, кого она назвала Стивом, уже перестал сгибаться над землей и теперь, тяжело опершись о капот, смотрел на небо. Томми же выглядел ничуть не расстроенным из-за аварии и не обращал внимания на вторую машину. Они о чём-то заговорили, когда подруга подошла ближе, но слов было не разобрать.
Рев мотора вновь разрезал тишину. Подумать только, за несколько часов они не видели ни одной машины, а сейчас встретили уже две. Рядом с ними затормозил старый потрепанный внедорожник. Дверь открылась, и оттуда грузно выбрался взрослый широкоплечий мужчина в полицейской форме. Следом за ним выскочил кудрявый парень лет двадцати, который тут же поспешил ко второй машине.
— Шериф Хоппер, — сухо представился старший, показав значок с шестиконечной звездой. — Вы как, ребята? Все целы?
Его взгляд скользнул по покореженному авто и лежащим на земле взрослым. Шериф Хоппер подошёл ближе, проверил пульс и дыхание, а также осмотрел на их наличие открытых переломов или сильного кровотечения. Придя к выводу, что серьезных повреждений нет, он поднялся с колен и не отряхивая штанов повернулся.
— Хэндерсон! — окликнул мужчина. — Если там все целы, дуй сюда. Есть пострадавшие. Мне нужно отвезти их в клинику до наступления темноты.
— У нас есть около часа, сэр, — отозвался тот, кто, видимо, был помощником шерифа.
— Так, парень, — теперь он обратился к Майку. — Двигаться можешь? Ничего не болит? Если нет, то бери отца за ноги, погрузим его в машину. Девочка, — теперь он обратился к малышке Холли. — иди на переднее сиденье. А ты, — он посмотрел на Нэнси, — назад. Будешь придерживать, чтобы не упал. За тобой и мамой мы отправим другую машину.
— Подождите! — выпалила Нэнси, прежде чем Майк пошёл помогать шерифу. — Нельзя просто погрузить их в машину, нужно вызвать скорую. Их нельзя двигать, если есть травма позвоночника, это слишком опасно!
— Скорая не приедет, — отрезал Хоппер. — Мы везем их в клинику, там им помогут. И это нужно сделать быстро, пока не стемнело. Послушай меня, у нас есть врач, она знает, что делать. Нельзя оставлять их здесь.
— Он прав, Нэнс! — выпалил Майк, поддавшись на уговоры. — Скорая будет ехать несколько часов, а город в десяти минутах.
— Пусть Майк едет первым. — настояла она. — Я останусь с мамой.
— Нэнс, у тебя кровь идёт, давай лучше я присмотрю за мамой. Я не доверяю тем парням.
Он кивнул в сторону Томми и бледного Стива. Кэрол из их компании выглядела самой адекватной, несмотря на слова про Аризону.
Сестра ответила ему не сразу, видно было, что колебалась и на правах старшей считала, что именно она должна остаться. С другой стороны, едва ли она могла оставить бессознательного отца и Холли на попечение Майка. Ещё и в компании грубого шерифа.
— Ладно, — с большим трудом согласилась Нэнси. — Но будь очень осторожен.
Она придержала двери, пока шериф и Майк так аккуратно, как только могли, уложили Теда Уилера на заднее сиденье. Холли пришлось уговаривать долгие пять минут, чтобы та залезла в машину. Девочка не хотела оставлять маму и Майка, но сдалась под уговорами старшей сестры.
Когда все было готово, Нэнси залезла в салон, уместившись в узком промежутке между передними и задними сиденьями и держа за руку отца.
Перед тем, как уехать, Хоппер подошёл ко второй машине с Кэрол с парнями, что-то им сказал, и удовлетворившись ответом, забрался на водительское кресло.
— Ждите здесь, мы быстро, — сказал он Майку.
Майк смотрел вслед удаляющемуся внедорожнику и пытался привести мысли и чувства в порядок. Он испугался и испытал такой прилив адреналина, что его мелко трясло. Майк остался стоять у покореженного автомобиля, то и дело бросая взгляды на мать. Бампер ещё слабо дымился, но никаких признаков опасности для жизни видно не было. Время, казалось, тянулось целую вечность. Он смотрел на дорогу, ожидая возвращения шерифа или появления новой машины.
К нему подошёл тот кудрявый парень. Кажется, его звали Хендерсон. Он закончил опрашивать Кэрол и её компанию и смотрел на Майка с дружелюбной улыбкой.
— Как ты? — спросил парень и протянул руку. — Меня зовут Дастин. Держишься? Мы дождемся возвращения шерифа и отвезем твою маму в клинику. Никто не оставит вас здесь одних.
Майк не успел пожать его руку, как внезапно раздался тихий стон. Карен слабо пошевелилась, морщась от боли. Майк мгновенно обернулся и упал перед ней на колени. Он боялся её трогать и суетился рядом, как брошенный щенок.
— Мама? Мам, ты меня слышишь? Помощь скоро приедет. Как ты себя чувствуешь?
Карен с трудом разлепила веки. Она попыталась приподняться, но Майк тут же мягко придержал её за плечо, укладывая обратно.
— Майк, — тихо позвала женщина, но тут же, будто придя в себя, встрепенулась. — Майк, что случилось?! Как же болит голова… Где отец? Нэнси и Холли?
Хендерсон быстро опустился рядом с ними.
— Всё в порядке, мэм. Ваш муж и дочери едут в клинику. Все будет хорошо, вам помогут.
Несмотря на слова поддержки, Майк заметил, как Дастин время от времени замирал и всматривался в лес, будто ожидал увидеть там нечто опасное. Начало смеркаться. Воздух стал прохладным и влажным. Майку показалось, что прошло по меньшей мере несколько часов, прежде чем за ними приехали.
Свет фар выхватил из полумрака пыльную обочину. Внедорожник резко затормозил рядом с автомобилем Уилеров. Майк тут же подскочил на месте, отпустив руку матери.
Шериф выскочил наружу. Выглядел он нервным и запыхавшимся, будто не вел машину, а бежал марафон. Он так же, как и Дастин, какое-то время смотрел на лес. И это не просто насторожило Майка, а заставило поежиться от плохого предчувствия. В сумерках между деревьями ничего нельзя было разглядеть, но раз местные чего-то боятся, то, возможно, стоит им доверять.
— Хендерсон! — крикнул Хоппер. — Садись за руль! Вези их в город, в укрытие. — он махнул рукой в сторону компании Кэрол. — Живо!
Дастин коротко кивнул, и не тратя времени, направился к машине Стива, подгоняя их, чтобы забирались в салон. Томми какое-то время упирался, но под ворчание Кэрол о том, что она устала и хочет есть, сел в машину.
— Давай помогай, у нас мало времени. — Хоппер обратился к Майку.
— Вы сказали «укрытие»? — недоверчиво переспросил Майк.
— Потом поговорим, парень. Помоги своей матери, ей нужно в клинику.
Общими усилиями они усадили полубессознательную Карен за заднее сиденье. Майк запрыгнул следом, уложив голову матери к себе на плечо. Он не понимал, к чему такая спешка, но беспокойство шерифа заставило и его самого волноваться. Хоппер сел за руль и вдавил педаль газа. Ехали они молча. У Майка было много вопросов, но он не мог выбрать, что спросить первым.
Окончательно стемнело. Машина, которую вел Дастин, быстро вырвалась вперед и скрылась из виду.
Вскоре по обеим сторонам дороги замелькали силуэты зданий и брошенных авто. Фонари на дороге едва справлялись с тем, чтобы рассеять темноту.
Хоппер заглушил мотор перед большим двухэтажным домом, в окнах которого горел свет. Шериф быстро выбрался из машины и распахнул пассажирскую дверь.
— Вы сказали, что мы едем в клинику. — Майк настороженно оглядел здание. — Это не похоже на больницу.
Хоппер посмотрел на Майка тяжелым нечитаемым взглядом.
— Прямо сейчас вам нужно внутрь. Бери мать и веди к крыльцу. Не оборачивайся и никого, кроме меня, не слушай.
— От чего мы бежим? — ошалело переспросил Майк.
Шериф не успел ответить. Со стороны леса раздался звук — протяжный жуткий вопль. Похожий то ли на рычание медведя, то ли на волчий вой. Крик повторился и звучал уже ближе. Майк оцепенел, всматриваясь в окружающие их кусты и в далекую кромку леса. От чего бы они не убегали, но нужно было торопиться.
— В дом. Быстро! — скомандовал Хоппер.
Майк подхватил мать под руку, но её ноги подкашивались на неровном гравии, и шли они слишком медленно. Звуки из леса раздавались всё громче. Карен то и дело заваливалась на Майка, тяжело дыша. Тот чуть ли не тащил её на себе и на секунду представил, как справлялась бы Нэнси.
Хоппер уже взлетел по ступеням и забарабанил в дверь.
— Джойс! — крикнул он. — Джойс. открывай! Впусти нас, это Хоппер!
Шериф заколотил в дверь так, будто от этого зависела его жизнь. Майк, придерживая мать, огляделся: из-за деревьев бесшумно выплывали человеческие силуэты. Они двигались медленно, будто не догоняли добычу, а играли с ней. Незнакомцы выглядели как люди, но от одного их вида всё нутро кричало Майку об опасности. Они звали его по имени и уговаривали подойти поближе.
— Джойс, открой чертову дверь! — прокричал Хоппер.
Дверь распахнулась. Их за долю секунды затащили внутрь. Майк едва успел разглядеть силуэт мужчины в костюме и шляпе, который медленно поднимался по ступенькам и мягко улыбался, смотря прямо на него, прежде чем дверь захлопнулась, и кто-то подпер её массивной задвижкой.
В здании было много незнакомых людей, которые таращились на них с матерью. В руках женщины перед ним был заряженный дробовик. Она выглядела взволнованной и очень рассерженной. Растрепанная челка падала на её глаза. Руки крепко обхватывали оружие.
Им позволили пройти чуть дальше в глубь дома. Еле передвигающуюся Карен подхватили незнакомые люди, а Майку, тянувшемуся за ней, в лицо уперся ствол от дробовика. Он поднял вверх дрожащие руки. Женщина, держащая оружие, переводила взгляд с него на Хоппера. Вокруг слышались шепотки незнакомцев, повторяющие слова о том, что это снова случилось.
Хоппер вышел вперед и встал перед Майком, загородив его от Джойс.
— Отпусти ствол, Джойс, он не опасен, — ровно произнес шериф, поднимая руки перед собой в примирительном жесте.
— Зачем ты привел их сюда, в Общий Дом? — дуло переместилось на Хоппера.
Вряд ли женщина собиралась в них стрелять. Её палец даже не лежал на спусковом крючке. Вокруг них толпились люди, и выстрел мог задеть обитателей дома.
— Им нужна помощь. Мы бы не успели доехать до клиники, слишком темно.
— И поэтому ты решил подставить моих людей?!
— Была авария. Они не в порядке. Утром я отвезу их к Робин. Дай нам переждать ночь.
Снаружи снова раздался душераздирающий вопль. Майк дернулся прочь от окна, успев заметить за неплотно закрытыми шторами неестественно улыбающихся людей, прежде чем его за шиворот оттащили назад.
— Куда унесли мою маму? — голос Майка сорвался. — Где Нэнси и отец?! Кто вы такие?
Хоппер положил тяжелые ладони ему на плечи и заставил посмотреть на себя. В его взгляде было столько боли и понимания, что Майку захотелось отстраниться. Он дернулся в сторону, пытаясь вырваться, но чужие руки не давали ему сдвинуться с места. Когда Майк был в шаге от того, чтобы впасть в истерику и начать колотить шерифа, тот неожиданно притянул его к себе не позволяя вырваться, в нелепом подобии объятий. Майк хотел пнуть его, но Хоппер заговорил с ним успокаивающим тоном.
— Они в клинике, увидишь их утром. А пока сиди тихо. Слышишь, что снаружи? Выйдешь, и тебе конец. Мы во всем разберемся, когда взойдет солнце. — Майк почувствовал, как тот повернулся к женщине. — Джойс, позаботишься о нём? Я пока проверю, как его мать. Введу в курс дела.
Когда Хоппер отпустил его, Майка покинули все силы. На него смотрели несколько десятков глаз, и под их пристальным вниманием он чувствовал себя голым. Будто это он ненормальный, а не это место.
— Как тебя зовут? — спросила Джойс и потянула его за собой.
— Майк… Уилер, — поколебавшись, ответил он, послушно плетясь следом.
— Хорошо, Майк. Мне бы не хотелось тебя связывать в первую ночь здесь.
Джойс отвела его в помещение, похожее на кухню, освещенную несколькими торшерами и настольными лампами. Окна внутри были наглухо закрыты деревянными ставнями. Вокруг было много стульев и длинный обеденный стол, уставленный вазами с цветами, резко контрастирующими на фоне горы грязной посуды в раковине.
— Но если ты пообещаешь вести себя тихо и подождешь меня здесь — я всё тебе объясню.
Майк кивнул, не уверенный в том, что должен ответить. Он пока не смог понять, что из себя представляет незнакомка, да и все люди здесь. Они то ли угрожали, то ли пытались его успокоить. Одним словом, выживали. А Майк и его семья были чужаками, способными нарушить привычный порядок вещей и подвергнуть всех опасности.
Смерив его долгим тяжелым взглядом, Джойс вышла за дверь.
В тусклом свете ламп Майку стало совсем паршиво. Вопли за окном стихли, но даже так он не чувствовал себя в безопасности. В голове не укладывалось, сколько всего произошло за день. Ещё вчера он читал комиксы про чудовищ в своем подвале, а теперь взаправду боялся, что они вышибут дверь и войдут внутрь. На цветных страницах он видел изображения разных монстров, а здесь, даже не видя их, сумел испугаться.
Он думал о том, как там мама, пришёл ли в сознание отец. Что сейчас делают Нэнси и Холли? Так же как и он боятся и прислушиваются к звукам за окном? Запугивали ли их, чтобы заставить остаться в клинике или Нэнси сразу приняла правила игры. Майк проклинал Стива и его компанию, из-за того, что они врезались и думал только о том, как сорвется к семье с первыми лучами солнца.
Вдруг скрипнула половица. На кухню проскользнула невысокая тень. Майк вздрогнул, уставившись на незваного гостя. Он хотел было схватить со стола вазу или поднять стул, чтобы отбиваться, но пригляделся и рассмотрел молодого парня. Тот, будто его не замечая, распахнул холодильник и пошарил внутри. Так ничего не найдя, он захлопнул дверцу и уставился на Майка. Рукава клетчатой рубашки у него были испачканы в краске. Он то сгибал, то разгибал пальцы. Нервничал.
— Ты из тех двух машин, — сказал незнакомец. — Зря вы сюда приехали.
Майк мог выдать себе медаль за то, что почти не испугался, когда с ним заговорили.
— Кто ты такой? — Майк пристально смотрел на незнакомца, пока тот переминался с ноги на ногу.
Парень, потеряв к нему интерес, открыл шкафчик и взглянул на полупустые полки.
— Батончики закончились, — раздосадованно констатировал он.
— Чего?
— Я говорю, что батончики закончились. У тебя нет с собой?
— Нет, — с опозданием ответил Майк.
Дверь вновь распахнулась, впуская на кухню больше света из коридора. Вернулась Джойс. В руках она держала футляр, похожий на походную аптечку, и быстрым шагом направилась в сторону Майка.
— Иди в свою комнату, Уилл, — мягко сказала женщина подростку и вернула своё внимание к Майку. — У тебя кровь. Дай я тебя осмотрю, — и с горечью добавила, — а потом нам предстоит худший разговор в твоей жизни.
